[20] كان صلى الله عليه واله يمزح ولا يقول...
[20] كان صلى الله عليه واله يمزح ولا يقول: إلا حقا، قال أنس: مات نغير لابي عمير وهو ابن لام سليم، فجعل النبي صلى الله عليه واله يقول: يابا عمير ما فعل النغير ؟ He -saww was being humorous and was not saying except truth. Anas (fabricator) said, ‘Nugheir of Abu Umeyr died and he was a son of Umm Suleym, so the Prophet -saww went on saying: ‘O Abu Umeyr! What happened to Nugheyr (a bird)’. وكان حادي بعض نسوته خادمه أنجشة فقال له: يا أنجشة ارفق بالقوارير.
وفي رواية: لا تكسر القوارير And he -saww had gifted his -saww servant Anjashah to one of his -saww wives and said to him: ‘O Anjasha! Be gentle with the glass’. And in another report: ‘Do not break the glass’.
وكان له عبد أسود في سفر، فكان كل من أعيا ألقى عليه بعض متاعه حتى حمل شيئا كثيرا، فمر به النبي صلى الله عليه واله فقال: أنت سفينة فأعتقه And there was a black slave for him -saww in a journey, and it so happened that everyone exhausted him and threw some of his chattels upon him until he was carrying a lot of things. The Prophet -saww passed by him and said: ‘You are a ship’. Then he -saww freed him’.
وقال رجل: احملني يا رسول الله، فقال: إنا حاملوك على ولد ناقة، فقال: ما أصنع بولد ناقة ؟ قال صلى الله عليه واله: وهل يلد الابل إلا النوق And a man said, ‘Carry me (give me a lift), O Rasool-Allah -saww ! He -saww said: ‘I -saww shall carry you upon a child of a she-camel’.
He said, ‘What will I do with a child of a she-camel?’ He -saww said: ‘And does the camel beget except the camel?’ واستدبر رجلا من ورائه وأخذ بعضده، وقال: من يشتري هذا العبد ؟ يعني أنه عبد الله And he -saww came up from behind a man and grabbed his upper arm and said: ‘Who will buy this slave?’ Meaning that he is a slave of Allah -azwj ’. وقال صلى الله عليه واله لاحد: لا تنس يا ذا الاذنين And he -saww said: ‘Do not forget, O one with the two ears’’.
زيد بن أسلم إنه قال لامرأة وذكرت زوجها: أهذا الذي في عينيه بياض ؟ فقالت لا، ما بعينيه بياض، وحكت لزوجها فقال: أما ترين بياض عيني أكثر من سوادها ؟ Zayd Bin Aslam having said to a woman and mentioned her husband, ‘Is he the one in whose eye is whiteness?’ She said, ‘No, there is no whiteness in his eyes’, and related it to her husband. He said, ‘Do you not see whiteness in my eyes more than its blackness?’’.