So, from them is one who believe, and from them is one who...
So, from them is one who believe, and from them is one who rejected, and from them is one who accepted, and from them is one who denied\u2019\u2019. [17] \u00a0 \n \u2018I said to Abu Abdullah -asws , \u2018I tend to mingle with the people, and my surprise is a lot from a people who are not befriending you (Imams -asws ), and they are befriending so and so, and so and so (Abu Bakr and Umar).
There is trustworthiness for them, and sincerity, and loyalty, while there are a people befriending you (Imams -asws , there isn\u2019t for them that trustworthiness, nor the loyalty nor the sincerity!\u2019 \n He (the narrator) said, \u2018Abu Abdullah -asws sat upright and faced towards me like angry, then said: \u2018There is no religion for the one who makes it a religion with a tyrannous imam (leader) who isn\u2019t from Allah -azwj , and there is no fault upon the one who makes it a religion with the Wilayah of an Imam -asws of justice from Allah -azwj \u2019.
\n He (the narrator) said, \u2018I said, \u2018There is no religion for those and there is no fault upon these?\u2019 \n He -asws said: \u2018There is no religion for those nor is there any fault upon these ones\u2019. \n Then he -asws said: \u2018Are you not listening to the Words of Allah -azwj : Allah is the Guardian of those who believe.
He Extracts them from the (multitude of) darkness into the Light; [2:257] \u2013 Extracting them from the injustices of the sins to the light of repentance and the Forgiveness due their befriending every just Imam -asws from Allah -azwj . And He -azwj Said: and (as for) those who are committing Kufr, their guardian is the tyrant who extracts them from the Light into the (multitude of) darkness; [2:257] \u2019.
\n He (the narrator) said, \u2018I said, \u2018Doesn\u2019t Allah -azwj Mean the Kafirs by it whereby He -azwj Said: and (as for) those who are committing Kufr [2:257] \u2019. \n He (the narrator) said, \u2018He -asws said: \u2018And which light is there for the Kafir, and he is already a Kafir so he would come out from it to the (multitude of the) darkness? \n But rather, Allah -azwj has Meant by this, they were upon the light of Al-Islam.