The reason why Imam ‘Ali (a) did not insist on pursuing his...
The reason why Imam ‘Ali (a) did not insist on pursuing his right to khilafa after a while. Hadith of Qirtas and the disrespect of the Prophet (s) by some of his Sahaba (companions) in the last days of his life. That some Sahaba defied Usama b. Zayd’s army and the Prophet (s) cursed them. A reply to the objection that it is improbable for Sahaba to have disobeyed the Prophet (s)’s order that ‘Ali (a) should be his successor, and so there was no such order.
The arguments by Imam ‘Ali (a), Fatima al-Zahra (a) and some Sahaba against the usurpation of caliphate. The superiority of Shiites in compiling Islamic and other disciplines. Value The book counts as equivalent to precious works, such as ‘Abaqat al-anwar by Mir Hamid Husayn al-Hindi, Ihqaq al-haqq by Qadi Nur Allah al-Shushtari and al-Ghadir by ‘Allama Amini, which are devoted to defending, and arguing for, the truth of Shiism and the immediate khilafa of Imam ‘Ali (a).
When it was published, al-Muraja’at was welcomed by readers and scholars; it was translated into different languages, and was widely published. Some Sunni scholars have attacked the book in order to defend their own viewpoints, but their attacks have been replied to by some Shiite scholars. One such reply is Tashyid al-Muraja’at wa tanfid al-mukabarat by Sayyid ‘Ali al-Husayni al-Milani.
Translations and Researches Farsi translations The book is originally in Arabic, and there are several Farsi translations of it. A translation by Sardar Kabuli under the title Munazarat-i Shia wa Sunni (Shiite and Sunni debates). A translation by Abulfadl Najm Abadi, published by Ayatollah Burujirdi Publications. A translation by Muhammad Sadiq Najmi under Munazara ‘ilmi (a scholarly debate).
Another translation by Muhammad Ja’far Imami under Rahbari-yi Imam ‘Ali dar Qur’an wa sunnat (Imam ‘Ali (a)’s leadership in the Quran and the Tradition). A translation and paraphrase of selections of the book (eliminating its technical contents and leaving the most publicly important ones) under Haqju wa haqshinas (truth-seeker and truth-knower), annotated by scholarly footnotes of Husayn Radi. The book is organized in terms of 72 dialogues.
Other Translations Translations of Al-Muraja’at The book has been translated and published, under aegis of (a) World Assembly, into Urdu (1369 S.H./ 1990), French (1371 S.H./ 1992), Tajik (1376 S.H./ 1997), Turkish (1377 S.H./ 1998), Fula (1385 S.H./ 2006), and Kurdish (1385 S.H./ 2006).