ভূমিকা
“And those who disbelieve say: ‘When we have become dust, and our fathers (too), shall we certainly be brought forth (again)?’” 68. “Indeed we had been promised this, we and our fathers before (too), (but) these are not but fables of the ancients.” One of the things that the enemies do is to create doubts in ideological subjects. If we do not accept a fact, it is not a reason that it will not occur, or it does not exist.
This verse states the logic of the rejecters of Resurrection in one sentence, it says: “And those who disbelieve say: ‘When we have become dust, and our fathers (too), shall we certainly be brought forth (again)?’” They only sufficed to this matter that it is impossible that a man becomes dust and comes to life again, while they were dust at first and they came into being from dust. Is not it possible that they return to dust and then come forth for a new life?
It is interesting that there are eight instances in the Qur’an with the same meaning wherein, as soon as they come to imagination of impossibility of Hereafter, they have paved the path of denial. Then they add: “Indeed we had been promised this, we and our fathers before (too)…” They say that they were promised it before but they found no sign of it, therefore, these promises are not anything but imaginations and superstitions.
The verse continues saying: “…(but) these are not but fables of the ancients.” Thus, they begin from impossibility of the occurrence of Hereafter and, after that, they take it as the foundation of an absolute denial. It seemed that they expected Resurrection would happen very soon, and, since they did not see it in their own lifetime, they negated it. However, these statements are the sign of their pride and negligence.
By the way, through this wrong interpretation, they wanted to belittle the Prophet’s word about the Hereafter and to say that this is one of the baseless old promises which others gave to their ancestors, too, and it was not a new matter for them to be dealt with.