It is said " akaltu `afwata 't-ta`am ", to mean "I ate select meal.
It is said " akaltu `afwata 't-ta`am ", to mean "I ate select meal." About " wa man yaqbid yadahu `an `ashiratihi " appearing towards the end he points out how beautiful the meaning of this sentence is, Amir al-mu'minin implies that he who does not help his own kinsmen withholds only his hand but when he is in need of their assistance and would be looking for their sympathy and support then he would remain deprived of the sympathies and succour of so many of their extending hands and marching feet.
قال السيد الشريف: اقول: الغفيرة ها هنا الزيادة و الكثرة ، من قولهم للجمع الكثير: الجم الغفير، و الجماء الغفير. و يروي "عِفوة من اهل أو مال" و العِفوة: الخيار من الشيء، يقال: اكلت عِفوة الطعام، اي خياره. وما أحسن المعنى الذي أراده (عليه السلام) بقوله: «ومن يقبض يده عن عشيرته...» إلى تمام الكلام، فإن الممسك خيره عن عشيرته إنما يمسك نفع يد واحدة; فإذا احتاج إلى نصرتهم، واضطر إلى مرافدتهم قعدوا عن نصره، وتثاقلوا عن صوته، فمنع ترافد الايدي الكثيرة، وتناهض الاقدام الجمة.
Alternative Sources for Sermon 23 (1) Al-Kulayni, al-Kafi, II, 56, 294, V, 56; (2) Ibn `Abd Rabbih, al-`Iqd , II, 366; (3) Nasr ibn Muzahim, Siffin, 10; (4) al-Ya`qubi Ta'rikh, II, 149; (5) al-Zamakhshari, Rabi`, bab al-kasb wa al-mal; (6) al-Muttaqi, Kanz, VIII, 225; (7) Ibn `Asakir, Ta'rikh, in the biographical account of `A1i (A); (8) Ibn Salam, Gharib al-hadith, II, 183; (9) Ibn al-'Athir, al-Nihayah, III, 468; (10) Ibn Qutaybah, `Uyun, I, 189; (11) al-Thaqafi, al-Gharat, I, 80. Previous…