ভূমিকা
Shiavault - a Vault of Shia Islamic Books Al-mizan an Exegesis of the Qur'an (volume One) Chapter 6 : 2:21-25 O men! worship your Lord Who created you and those before you so that you may guard (against evil) (21) ; Who made the earth a bed (resting place) and the sky a structure; and (Who) sends down rain from the heaven, thereby brings forth with it subsistence for you of the fruits; therefore do not set up equals to Allâh while you know (22).
And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our servant, then produce a chapter like it and call on your witnesses besides Allâh if you are truthful (23). But if you do (it) not - and never shall you do (it) - then be on guard against the fire of which men and stones are the fuel; it is prepared for the unbelievers (24) .
And convey good news to those who believe and do good deeds that for them are gardens in which rivers flow; whenever they shall be given a portion of the fruit thereof, they shall say: "This is what was given to us before;- and they shall be given the like of it, and they shall have pure mates in them; and in them they shall abide (25). COMMENTARY QUR’?N: O men! worship your Lord . . .
may guard (against evil): The preceding nineteen verses have described the positions of the three groups category-wise: The pious ones who are on the guidance from their Lord; the disbelievers whose hearts and ears have been sealed and who have their eyes covered; and the hypocrites in whose hearts there is disease so Allâh added to their disease and they are deaf, dumb and blind.
In this background, Allâh calls the men to be His good servants, to worship Him and to join, not the disbelievers and the hypocrites, but the pious ones, those who guard themselves against evil. This context shows that the clause, "so that you may guard (against evil)", is governed by the verb "worship" - you should worship Allâh to join those who guard against evil, who are pious.
It may also be governed by the verb, "created" - Allâh created you in order that you may guard yourselves against evil. QUR’?N: Who made the earth a bed . . . do not set up equals to Allâh while you know: "al-Andâd" () is plural of an-nidd ( = alike, equal, peer) . The phrase, "while you know" , is unconditional, and grammatically it is circumstantial phrase of "do not set up"; these two factors lend extra-ordinary force to the prohibition of setting up equals to Allâh.