Nonetheless, when the Truth, i.
Nonetheless, when the Truth, i.e., the Holy Qur’an Revealed to the Prophet (S), came unto them, they denied It. The Verse closes with a brief clause demonstrating the retribution of these people: “Is there not in Hell an abode for disbelievers?” It is worthy of note that the word mathwa is taken from thawa’ which indicates “residence, residing, abiding,” hence the former ad hoc designates permanent abode or residence. Hell embodies all its excruciating torments.
So that Allah [thanks to their faith and sincerity] may expiate from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do. One of Divine Favors is that He expiates from sinners the evil of what they did and gives them rewards in the best manner.
Two characteristics are also mentioned for believers: “And he who brought the Truth and believed therein, those are the God fearing.” The clause “And he who brought the Truth” is interpreted in a number of traditions narrated from Shi’i Imams as a reference to Imam ‘Ali (as).[^3] However, it is worthy of note that the blessed Verse presents clear pieces of evidence, since the clause: “They are the God fearing” indicates the general applicability of the Verse.
It bears testimony to the fact that the interpretation of the Verse in question to the Noble Prophet of Islam (S), as the bearer of Divine Revelation and believer in It is an instance of the applicability (bayan misdaq) of the contextual meaning of the Verse rather than the meaning thereof in Its entirety.
Consequently, some exegets interpret the clause: “he who brought the Truth” to be applicable to all prophets and hold that: “believed in it” designates the true believers of them who are all the God fearing of the world.