أَشْهَدُ أَنّكُمْ قَدْ بَلّغْتُمْ وَنَصَحْتُمْ ash-hadu...
أَشْهَدُ أَنّكُمْ قَدْ بَلّغْتُمْ وَنَصَحْتُمْ ash-hadu annakum qad ballghtum wa nasahtum I bear witness that you did convey, offer advice, وَصَبَرْتُمْ فِي ذَاتِ اللّهِ wa sabartum fi- dha-ti alla-hi endure for the sake of Allah, وَكُذّبْتُمْ وَأُسِي ءَ إِلَيْكُمْ فَغَفَرْتُمْ، wa kudhdhbtum wa ‘usi-‘a ilaykum faghafartum and forgive when you were belied and maltreated.
وَأَشْهَدُ أَنّكُمُ الأَئِمّةُ الرَّاشِدُونَ المُهْتَدُونَ، wa ash-hadu annakumu al-a’immatu alrra-shidu-na almuhtadu-na I also bear witness that you are the orthodox, the well-guided Imams, وَأَنّ طَاعَتَكُمْ مَفْرُوضَةٌ، wa ann ta-`atakum mafru-datun and that the obedience to you is obligatory, وَأَنّ قَوْلَكُمُ الصّدْقُ، wa ann qawlakumu alssidqu and that your words are true, وَأَنّكُمْ دَعَوْتُمْ فَلَمْ تُجَابُوَا، wa annakum da`awtum falam tuja-bu- and that you called (to Allah) but you were not answered, وَأَمَرْتُمْ فَلَمْ تُطَاعُوَا، wa amartum falam tuta-`u- and that you enjoined (the right) but you were not obeyed, (742) وَأَنّكُمْ دَعَائِمُ الدّينِ وَأَرْكَانُ الأَرْضِ wa annakum da`a-’imu alddi-ni wa arka-nu al-ardi and that you are the supports of the religion and the poses of the earth.
لَمْ تَزَالُوَا بِعَيْنِ اللّهِ lam taza-lu- bi`ayni alla-hi You were always under the sight of Allah يَنْسَخُكُمْ مِنْ أَصْلابِ كُلّ مُطَهّرٍ، yansakhukum min asla-bi kull mutahhrin Who moved you from the loins of purified men وَيَنْقُلُكُمْ مِنْ أَرْحَامِ المُطَهّرَاتِ، wa yanqulukum min arha-mi almutahhara-ti to the wombs of purified women.
لَمْ تُدَنّسْكُمُ الجَاهِلِيّةُ الجَهْلاءُ، lam tudanniskumu alja-hiliyyatu aljahla-‘u The benighted ignorance could not stain you وَلَمْ تَشْرَكْ فِيكُمْ فِتَنُ الأَهْوَاءِ، wa lam tashrak fi-kum fitanu alahwa-‘i and the whimsical sedition could not attract you. طِبْتُمْ وَطَابَ مَنْبَتُكُمْ، tibtum wa ta-ba manbatukum Pleased be you as your origin has been pleasant.
مَنّ بِكُمْ عَلَيْنَا دَيَّانُ الدّينِ manna bikum `alayna- dayya-nu alddi-ni The King of the religion has conferred upon us with the grace of our acknowledgment of you; فَجَعَلَكُمْ فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ، faja`alakum fi- buyu-tin adhina alla-hu an turfa`a wa yudhkara fi-ha- asmuhu He therefore caused you to be in houses which Allah has permitted to be exalted and that His Name may be mentioned therein, وَجَعَلَ صَلاتَنَا عَلَيْكُمْ رَحْمَةً لَنَا وَكَفَّارَةً لِذُنُوبِنَ wa…
✦ ✦ ✦