ভূমিকা
Shiavault - a Vault of Shia Islamic Books The Infallibility of the Prophets in the Qur'an The Case of Prophet Musa (a.s.) Chapter 28 (al-Qasas) Verses 15-16 And he entered the city at a time when its people were not aware [of his presence], and found therein two men fighting: one was from his party and the other was from his enemies. [When] the one who was his follower [saw Músa, he] cried out to him for help against the one who was from his enemies.
So Músa [went and] struck him with his fist and killed him. [Then Músa] said, “This is Shaytan's deed (عمل الشيطان); surely he is an open enemy who leads [others] astray.” [Músa] said, “My Lord! I surely have been (ظلمتُ نَفسي) unjust to myself; therefore (فاغفر لي) forgive me.” So [Allah] ( غَفَرَ) forgave him; He is the Forgiving, the Merciful.” The common translation of the last verse combined with the statement about the Shaytan creates conflict with the concept of 'ismah, infallibility.
When reading these verses, keep the following points in mind: What Músa did was not a crime; he went to help an oppressed person and, in the process, struck a blow with his fist at the oppressor. This ended, unexpectedly, in the death of the oppressor. Helping an oppressed person is a praiseworthy act in itself. The death of the oppressor, at most, can be labeled as accidental death that is not a crime or a sin.
So the sentence that “this is Shaytan's deed” refers to the mischief started by the oppressor himself. As for the sentence that “My Lord I have surely been unjust to myself,” this must be interpreted in light of the meaning of dhulm explained in the case of Prophet Adam (a.s.). Its correct translation would be: “My Lord I surely have put myself into harm” — after the accidental death of the oppressor, Músa was pursued by the people of Fir'awn.
Then how do you explain the sentence after that which says that “ighfir li” which means “forgive me” and “ghafara” which means that Allah “forgave him”?