But to turn from you Two to a Public-nearly as numerous-(with whom...
But to turn from you Two to a Public-nearly as numerous-(with whom, by the way, this Letter may die without a name that you know very well how to supply),-here is the best I could make of Jámi's Poem-"Ouvrage de peu d’ étendue," says the Biographie Universelle, and, whatever that means, here collaps’d into a nutshell Epic indeed; whose Story however, if nothing else, may interest some Scholars as one of Persian Mysticism-perhaps the grand Mystery of all Religions-an Allegory fairly devised and carried out-dramatically culminating as it goes on; and told as to this day the East loves to tell her Story, illustrated by Fables and Tales, so often (as we read in the latest Travels) at the expense of the poor Arab of the Desert.
The Proper Names-and some other Words peculiar to the East-are printed as near as may be to their native shape and sound-"Sulayman" for Solomon" Yúsuf" for Joseph, etc., as being not only more musical, but retaining their Oriental flavour unalloyed with European Association. The accented Vowels are to be pronounced long, as in Italian-Salámán-Absál-Shírín, etc. The Original is in rhymed Couplets of this measure:- which those who like Monkish Latin may remember in:- "Due Salámán verba…