ভূমিকা
Shiavault - a Vault of Shia Islamic Books The Holy Quran Text. Translation & Commentary (the Example Commentary in Brief)(volume Three) Felicity and Wretchedness(verse No. 105 - 108) A particular scene of the Day of Resurrection has been illustrated here in which word and speech is of no use! In that particular stage of Dooms Day, no one will speak except by God's permission.
A seal is set upon their mouths, (S36:65) and instead of their tongues; their instruments of actions, such as their hands and feet, will speak to God about their guilts! The Day of Last Judgment is a highly serious and awe-inspiring day, before the greatest of all judges Who knows everything hidden or open, and has such an authority that no one dares to question, speak [ 213 ] in self-defence or intercede for others; unless God permits him to do so.
In such that critical situation, speaking is meaningless, because word is a means to display a hidden thought, or disclose an idea or a suggestion; but when everything is exposed to view, there will remain no room for any word or speech to express one's thought. In that stage of the long Day of Judgement, it is man and his deeds on the carpet, and the deeds are all exposed to view, and have form and shape to be seen by all.
When that day comes all the truths and facts are uncovered and unveiled, and nothing there is exactly similar to what we see here in this world. According to some other verses of Qura"n, there are also stages to pass, in which people will talk to each other and to angels and apostles, and even to Allah.
Eventually and by the end of the judgement; people are classified in two groups:ِ some of them are fortunate and blessed, and the other group are wretched and unfortunate, according to what they have been doing in this world. The unfortunate ones will go to Hell, wherein for them is sighs and sobs, moanings and wailings. And the blessed ones are fortunate enough to join Paradise, and its gardens of bliss, wherein they receive uninterrupted gifts and blessings from their Lord.
Both parties will remain in their abode for ever, except as God wills. ABOUT the Arabic, ©KHA"LIDIN¨ that we have translated to, ©DWELL FOR EVER¨ there is a hot controversy among the commentators and theologians. Some have concluded that the punishment referred to, are on condition of the endurance of the heavens and earth, which are not eternal beings.