ভূমিকা
Shiavault - a Vault of Shia Islamic Books Fatima az-Zahra’, The World's most outstanding Lady Fatimah (s.a.) After the Prophet’s Death ما زالت بعد أبيها معصبة الرأس باكية العين، محترقة القلب “After the death of the Prophet (S), she continually wore the scarf of mourning on her head, possessing crying eyes and a burning heart.
” [^1] The sweet period of the Lady of Islam's life quickly came to an end with the death of the Holy Prophet of Islam (even though throughout her lifetime there was no real sweet period, because there were the constant pressures, wars, and plots of the enemies against Islam and the Prophet of Islam (S.), taking away her spiritual peace). With the death of the prophet, new storms of complicated critical events blew up.
The hatred and grudges of Badr, khaibar and Honain that were during the prophet’s time hidden beneath the ashes became visible. The sects of the “Hypocrites” went to action to take their revenge of Islam and also from the Prophet’s family.
Fatimah Zahra (s.a.) was in the center of this circle, of which the poisonous arrows of the enemy flew at her from every direction Her separation from her father; the sad, tormenting innocence of her husband Ali (a.s.); the plots of the enemy against Islam, and the worry of Fatimah (s.a.) for the future of the Muslims and the Quranic heritage, all joined together, severely straining her pure heart.
Fatimah (s.a.) doesn’t wish to cause Ali (commander of the Faithful) greater grief by relating to him her sadness, because he had already received a severe blow by these unpleasant circumstances and misdeeds created by the people. For this very reason she would go to the grave of the Prophet (S) and tell him of her grief.
And she speaks heart - rendering words that burn our inner soul just like burning embers: يا أبتاه بقيت و الهةً و حيرانةً فريدة، قد انخمد صوتي و انقطع ظهري و تنغص عيشي “Father dear, after you, I feel lonely.
I have remained perplexed and deprived, my mouth is inclined to silence, and my back is broken, and the wholesome water of life has become bitter to my taste.” [^2] And, sometimes she would say: قُل للمُغيّبِ تَحتَ أطباقِ الثّرى \*\* انْ كُنتَ تَسمَعُ صَرخَتي وَ نِدائيا صُبّتْ عَليَّ مَصائِبٌ لَوْ أنَّها \*\* صُبّتْ عَلى الايَّامِ صِرنَ لَيَالِيا “The person who smells the pure soil of the grave of Prophet (S), it is only fair that until the end of his life he should smell no other perfume.