“But if you do not bring him to me you shall have no measure...
“But if you do not bring him to me you shall have no measure (of corn) from me nor shall you (even) come near me.” After words of encouragement and showing his affection and hospitality, he warns them of the consequences; if they did not bring their brother with them the next time, they would get no wheat from him and they would not even be able to get close to him, for bringing their brother would be a proof of good faith in their dealings.
The verse says: “But if you do not bring him to me you shall have no measure (of corn) from me nor shall you (even) come near me.” This was the perfect pretext to get the brothers to bring Benjamin to him. Incidentally, these interpretations make it clear that the buying and selling of grain in Egypt was not commonly done by weight but by volume; and also this shows that Yusuf was, in all respects, a hospitable person.
While they were able to get Yusuf out of the hands of their father by persuasion and insistence, how would they not be able to separate Benjamin from him? In this regard, they called on their father frequently, begging him and sought to deceive him. However, the Arabic term /murawidah/ means: frequent referring to someone, accompanying with surge and plot.
“And he told his servants to put their merchandise (with which they had bartered) into their saddle-bags, so that they may recognize it when they return to their family in order that they might come back (again).” Hadrat Yusuf (as) whose name is synonymous with words such as honesty, generosity and sincerity, would definitely not have given money from the treasury to his father or his brothers.
It is highly probable that he had given them back the money for the grain from of his own share and out of his own pocket. He returned the money to them so that lack of money would not hinder them from coming back.