Of course the context of the verse is a reference to the Exodus...
Of course the context of the verse is a reference to the Exodus, so the primary application of the name should normally be a person involved at that time. None can be found. Even if one could be found, the secondary application of the prophecy would clearly refer to the Prophet (as). It is clear that the word Hamda is used at least once in the Hebrew Scriptures to refer to a human being, and that reference contains a significant parallel to the life of the prophet Muhammad (as).
It remains to be seen whether there are other references to the word Hamda that can or must be seen as a proper name, and whether any of these refer either to the prophet Muhammad (as) or to Muhammad al-Mahdi (as). There is an ambiguous reference to the death of Jehoram in 2 Chronicles 21:20 that applies the word Hamda to the king. 2 Chronicles 21:20 ‘Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired.
Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.’ The word Hamda is translated here as “desired.” This translation is slightly distorted, since the noun substantive is used without an adjectival positioning. However, the translation is certainly possible. If the word is meant to be a proper name, the relevance is great. The implication would be that at the time every king of Judah was evaluated as to whether he fitted the criteria of the awaited Hamda.
The name itself suggests this awaiting, that the people knew that Hamda was coming and longed for or desired him. The king is buried with the nostalgic remark that he did not turn out to be Hamda. In this case there is no contextual evidence pointing out whether the prophet (as) or the Mahdi (as) is meant. An occurrence of the word in the construct in the same sense, in reference to the anointing of Saul as king, is found in 1 Samuel 9:20. Here the king is called the desire or Hamda of Israel.
The expression is put to Saul in a future sense, thus showing it to be in the context of a messianic hope. Another appearance of the word comes in 2 Chronicles 32:27 ‘And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels.’ The translation of “pleasant” is a little forced here, but possible despite its slightly enigmatic character.