Until, when the eye of guidance opened for him, and the...
Until, when the eye of guidance opened for him, and the clouds of blindness dispersed from him, he realized the injustice he had done to himself, اللهم يا من لا يصفه نعت الواصفين ويا من لا يجاوزه رجاء الراجين ويا من لا يضيع لديه أجر المحسنين ويا من هو منتهى خوف العابدين ويا من هو غاية خشية المتقين هذا مقام من تداولته أيدي الذنوب وقادته أزمة الخطايا واستحوذ عليه الشيطان فقصَّر عما أمرت به تفريطا وتعاطى ما نهيت عنه تعزيزا كالجاهل بقدرتك عليه > أو كالمنكر فضل إحسانك إليه حتى إذا انفتح له بصر الهدى وتقشعت عنه سحائب العمى أحصى ما ظلم به نفسه and pondered over that in which he had opposed his Lord.
Then he saw his great disobedience as enormous and his great opposition as serious. So he turned towards You, hoping in You, ashamed before You, and he directed his wishes to You, relying on You. He turned to you in his longing, with certainty, and aimed for You in fear, with sincerity, his longing freed from anything longed for, except You and his fear removed from anything feared, except You.
So he stood in Your presence, pleading, lowered his eyes to the ground, humbly, bent his head before Your might, in lowliness he confessed to You submissively of his secrets which You know better than he, and humbly enumerated his sins which You have counted better than him.
He cried for Your help for the dreadful (state) into which he has fallen in Your knowledge, and the ugly (sins) which have disgraced him in Your judgement, the sins whose pleasures have turned away, and departed, whose pleasures have departed and passed away and whose evil consequences have stayed, but whose consequences have stayed and clung. and stuck fast.
He will not deny, O my God, Your justice if You punish him, nor will he consider it too great for Your pardon if You pardon him and have mercy on him, for surely You are the generous Lord, He who is not overcome by the forgiving of great sins.