QUR'AN...
QUR'AN: And what befell you on the day …and Allah best knows what they conceal: The first of these two verses supports the above theme that the clause, "Say: 'It is from you own selves' ", refers to their opting for the ransom in exchange of Badr's prisoners and agreeing to the attached condition. Only in this way, it can be said that the misfortune that befell them in Uhud was with Allah's permission.
As for the former explanation, (that the immediate cause of this misfortune was your disobedience), it has no relevance with this verse; obviously, there is no sense in saying that their disobedience was by permission of Allah. Accordingly, the statement that the misfortune that had befallen them was by Allah's permission explains the preceding declaration that it was from their own selves.
It paves the way of the next clause, "and that He might know the believers", which in its turn opens the way to deal with the hypocrites, together with their talk and its refutation; and to unveil the reality of this especial death, i.e., martyrdom in the way of Allah. The clause, "or (at least) defend yourselves", intends to persuade them to fight; if you do not fight in the way of Allah, then at least defend your families and your own selves.
"They were on that day much nearer to unbelief than to belief." The preposition "li" in "li 'l-kufr" (to unbelief) and "li 'l-iman" (to belief) has been used in meaning of "to". It shows their position vis-à-vis open disbelief; as for hypocrisy, they had certainly fallen in it. The word, "with their mouths", in the sentence, "They say with their mouths what is not in their hearts", has been put here for emphasis and as a counter-balance to the clause, "in their hearts".
QUR'AN: Those who said of their brethren. . . if you are truthful: The word, "brethren" refers to those with whom they had family ties from among the martyrs. Allah has mentioned here their "brotherhood", side by side with the comment, "while they (themselves) held back"; it is meant to put them to shame in a most vivid and crushing way, showing that they held back from helping their own brothers who were meanwhile massacred by the enemy.
The sentence, "Say: 'Then ward off death from yourselves'", refutes their talk. ad-Dar' (to ward off; to avert) . QUR'AN: And reckon not those who are killed in Allah's way. . .