I cannot force you take a path which you do not like…”[^2]...
I cannot force you take a path which you do not like…”[^2] After hearing the news that Busr ibn Artat had conqurred Yemen for Mu‘awiyah and become Mu‘awiyah’s representative and official in that land, Imam ‘Ali (as) went on the pulpit and, while complaining about his companions’ shortcomings and opposition, addressed the people in this way, «...
انبئت بسراً قد اطلع اليمن وانّي والله لأظنّ انّ هولاء القوم سيدالون منکم باجتماعهم على باطلهم وتفرّقکم عن حقّکم وبمعصيتکم امامکم في الحقّ وطاعتهم امامهم في الباطل، وبأدائهم الى صاحبهم وخيانتکم، وبصلاحهم في بلادهم وفسادکم، فلو ائتمنت احدکم علی قعب لخشيت ان يذهب بعلاقته، اللّهم انّي قد مللتهم وملّوني وسئمتهم وسئموني، فابدلني بهم خيراًً منهم، وأبدلهم بي شرّاً منّي...» “News has reached me that Busr ibn Artat has gained predominance over Yemen. I swear upon Allah!
I knew that very soon the people of Sham were going to prevail over you because they are united in their support of that which is wrong while you are disunited in defending that which is right. You have disobeyed your Imam every time he ordered you to do what was right, while they have obeyed their leader when he ordered them to commit what was wrong. They are loyal to their leader while you are treacherous!
They are busy trying to build and improve their cities, while you are busy corrupting and destroying yours. You have sunk so low in corruption that I fear to entrust a wooden water carrier to anyone of you because you might steal its leather cord. O my Lord! I have made these people tired with my incessant advice and counsel, and they too have made me tired with their unceasing disobedience. They have lost their patience with me, and I have lost my patience with them, too. I am heartbroken.
O my Lord! Change these people for me with better ones, and change me for them with a worse one…”[^3] When he was inviting the people to move towards Sham, he said, «أفٍّ لکم لقد سئمت عتابکم، أرضيتم بالحيوة الدنيا من الآخرة عوضاً، وبالذلّ من العزّ خلفاً، اذا دعوتکم الي جهاد عدوّکم دارت أعينکم کأنّکم من الموت في غمرة ومن الذهول في سکرة...» “Damnation and curses be upon you O people of Kufah! I am tired of reproaching you.
Do you prefer the transient life of this world over the everlasting one of the hereafter? Instead of self-respect and honor, have you chosen a life of misery and abjectness? I invite you to fight in jihad against the enemies, but your eyes are turning in circles because of fear. It seems that fear of death has hijacked your intellects.