Here, it also condemns the excess of the Jews by saying...
Here, it also condemns the excess of the Jews by saying that, any companionship and association with women in their course, except for sexual intercourse, does not matter. It also rejects the method of the Christians who consider no limitation for the association with menstruous women. In this way, Islam, observing the honour and personality of woman and abandoning her humiliation, has prevented the deeds which cause hygienical harms and hurts for both man and woman.
Permitted Sexual Intercourse "...When they are thus purified, then you may go unto them as Allah has commanded you.'..." This part of the verse is, in fact, an explanation of the permitted intercourse with women. It is understood from the terms ' when they are thus purified' that as soon as women are free from monthly course, sexual intercourse with them is allowed for their husbands; because this phrase has occurred after the qualification of the uncleanliness of menstruation.
That is, when women are cleaned from this uncleanliness, the prohibition will be removed. The interpretation of /tatahharna/ 'are thus purified' into ritual ablution /ghusl/ for women is not fitting with the apparency of the verse, because there has not been any statement of obligatory 'ritual ablution' /ghusl/ at the beginning of the verse.
In other words, the apparent meaning of the earlier phrase that says: 'till they be cleaned' is that the prohibition is during the time of uncleanliness of a woman; and the phrase: 'when they are thus purified', which has begun, in Arabic, with a sign of subdivision, refers to the meaning of the earlier phrase, i.e. when they become cleaned, this prohibition will be removed.
And, this is the same judgment that our great religious jurisprudents have also chosen in jurisprudence and have decreed that: sexual intercourse with women, after being cleansed from blood, and even before performing their ritual ablution /ghusl/, is permissible.
By the foregoing explanation, it became defined that the phrase 'are thus purified' , in spite of what some have supposed, does not have any indication to performing ritual ablution, and the obligation of it has been proved through another reason. In the next sentence, it commands that you may approach your wives in the same way that Allah has ordered you: "...then you may go unto them Allah h commanded you.'..." This phrase can be an emphasis on the previous statement, i.e.