ভূমিকা
Shiavault - a Vault of Shia Islamic Books Al-Mizan An Exegesis of the Qur'an, vol 2 Suratul Baqarah: Verses 130 − 134 (١٣٠) وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبرَٲهِـمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفسَهُ ۥۚ وَلَقَدِ ٱصطَفَينَـٰهُ فِى ٱلدُّنيَاۖ وَإِنَّهُ ۥ فِى ٱلأَخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِ (١٣١) إِذۡ قَالَ لَهُ ۥ رَبُّهُ ۥۤ أَسلِمۡۖ قَالَ أَسلَمتُ لِرَبِّ ٱلعَـٰلَمِينَ (١٣٢) وَوَصَّىٰ بهَآ إِبرَٲهِـمُ بَنِيهِ وَيَعقُوبُ يَـٰبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسلِمُونَ (١٣٣) أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعقُوبَ ٱلمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعبُدُونَ مِنۢ بَعدِى قَالُواْ نَعبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئكَ إِبرَٲهِـمَ وَإِسمَـٰعِيلَ وَإِسحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٲحِدً۬ا وَنَحنُ لَهُ ۥ مُسلِمُونَ (١٣٤) تِلكَ أُمَّةٌ۬ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبتُمۡۖ وَلَا تُسـئَلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعمَلُونَ And who turns away from the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool; and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter, he is most surely among the good ones (130).
When his Lord said to him, Submit (yourself) he said: “I submit myself to the Lord of the worlds” (131). And the same did Ibrahim enjoin on his sons and ( so did) Ya'qub: “O my sons! surely Allah has chosen for you ( this ) faith, therefore die not unless you are Muslims” (132).
Or, were you witnesses when death approached Ya'qub, when he said to his sons: “What will you worship after me?” They said: ”We will worship your God and the God of your fathers, Ibrahim and Isma'il and Ishaq, one God only, and to Him do we submit” (133). This is a people that have passed away; they shall have what they earned and you shall have what you earn, and you shall not be called upon to answer for what they did (134).
Commentary Qur’an: And who turns away from the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool: “ar-Raghbah” ( اَلرَّغْبََةُ ) followed by the preposition 'an عَنَْْ ) = away from; off) means “to turn away”, “to dislike”; when followed by fi فِيَْْ ) = in), it denotes “to incline towards”, “to desire”. The verb, safiha سَـفِهَ ) = made a fool; became a fool) is used both as transitive and intransitive.
Some exegetes have taken this word here as a transitive verb - according to them, the word nafsahu نَفْسَهَُ ) = himself; his self) is its object; others have taken the verb in the intransitive sense and in that case nafsahu will be at-tamyiz اَلتِـَّمْيِيزُ ) = a specification), not an object.
✦ ✦ ✦