“Those who had prided shall say unto those who were despised as weak...
“Those who had prided shall say unto those who were despised as weak: ‘Did we turn you away from the guidance after it had come to you? Nay!
You (yourselves) were guilty’.” In this holy verse the Qur’an clearly announces that the oppressors in answer to the oppressed ones say that: they did not hinder them from the way of guidance after that guidance came to them and they were preached enough and the prophets said what they should say, and the oppressors were not responsible of it, but the oppressed themselves were sinful.
They will say: “You, with your free will, submitted to our baseless words and came to infidelity and theism, while you forgot the logical words of the prophets.” The verse says: “Those who had prided shall say unto those who were despised as weak: ‘Did we turn you away from the guidance after it had come to you? Nay!
You (yourselves) were guilty’.” It is true that, by their evil temptations, the oppressors had committed a great sin, but this statement of theirs is also true that these followers should not follow them blindly, so, from this point of view, their sins are upon their own shoulders.
It was a plot (of yours) by day and by night when you bade us that we should disbelieve in Allah and set up equals with Him. And they declare (their) remorse when they see the Penalty; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Are they requited aught save what they used to do?” The mental cultural deviation of the people in a society is the consequence of the constant effort of the arrogant enemies.
In this holy verse, the Qur’an says: “And those who were despised as weak shall say unto those who had prided: ‘Nay! It was a plot (of yours) by day and by night when you bade us that we should disbelieve in Allah and set up equals with Him…” Yes, it was you who did not desist your evil propagation and did not lose any opportunity during day and night to gain your wrong aims.
It is true that we were free in accepting you, and thus we are sinful, but you, as a factor of corruption, are responsible and guilty, too.