It continues saying...
It continues saying: “…they own not the weight of an atom in the heavens nor in the earth, nor for them is any partnership in either (of them), nor for Him is (there) from among them any one to back Him up.” If they were able to solve any problem they would have one of these three qualities: they owned something in the heavens and the earth; or, at least, they were partner of Allah in the creation, or, at last, they were assistants of Allah in something of these affairs.
While it is clear that ‘necessary being’ is only One and the rest are all ‘possible being that are dependant to Him, so that if He takes His grace from them, all of them will pave the way of destruction. It is interesting that when it says: “…the weight of an atom in the heavens nor in the earth…” it means that the beings which do not own anything as heavy as the weight of an atom in the endless heavens and in the vast earth, what kind of difficulty can they remove from themselves than from you?
“And intercession will not avail with Him except for him to whom He gives leave; till, when terror is lifted from their hearts, they will say: ‘What is it that your Lord said?’ They will say: ‘The truth’; and He is the Most High, the Great’.” In Hereafter, there is the possibility of intercession, but by the leave of Allah.
Therefore, in this verse the Qur’an implies that there are some intercessors in the Court of Allah who can intercede only by His leave and command, since; the verse says: “And intercession will not avail with Him except for him to whom He gives leave…” Therefore, the pretext of the idolaters for worshipping their idols that they said: “…these are our intercessors with Allah’…” [^1] will be ceased by this statement, because Allah has never given any leave to them for any intercession.
That whether the sentence: “…except for him to whom He gives leave…” refers to the intercessors or to the interceded ones, commentators have offered two probabilities; but in relation to the fact that in this verse the words are about idols and those people consider the idols as their intercessors, it is appropriate that it refers to ‘intercessors’. Is the purpose of the word ‘intercession’ mentioned here the intercession in the world or in the Hereafter?