No Angel met me -saww except that he was laughing...
No Angel met me -saww except that he was laughing, joyful, until I -saww met and Angel from the Angles. I -saww had never seen a creature greater than it, unpleasant to view, manifesting the anger. He said to me what the other said, except that he did not laugh, and I -saww did not see in him any joyfulness what I -saww had seen from the laughter of the other Angels.
فقلت: من هذا- يا جبرئيل- فإني قد فزعت منه؟ فقال: يجوز أن تفزع منه، و كلنا نفزع منه، إن هذا مالك خازن النار، لم يضحك قط، و لم يزل منذ ولاه الله جهنم يزداد كل يوم غضبا و غيظا على أعداء الله، و أهل معصيته، فينتقم الله به منهم، و لو ضحك إلى أحد كان قبلك أو كان ضاحكا إلى أحد بعدك لضحك إليك، و لكنه لا يضحك I -saww said: ‘Who is this – O Jibraeel -as – for I -saww am scared from him -saww ?’ He -as said: ‘It is permissible that you -saww should be scared from him, and all of us are scared of him.
This is Maalik, the Keeper of the Fire. He does not laugh at all, and he has not ceased being increasingly angry and with full rage since Allah -azwj Made him the ruler of Hell and the people of the disobedience. Thus, Allah -azwj Takes Revenge upon them, by him. And had he laughed with anyone before you -saww , or would be laughing with anyone after you -saww , he would have laughed with you -saww , but he does not laugh’.
فسلمت عليه، فرد علي السلام و بشرني بالجنة، فقلت لجبرئيل، و جبرئيل بالمكان الذي وصفه الله: مُطاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ: ألا تأمره أن يريني النار؟ فقال له جبرئيل: يا مالك، أر محمدا النار I -saww greeted him, and he returned my -saww greeting, and gave me the good news of the Paradise.
So I -saww said to Jibraeel -as , and Jibraeel -as was at the status which Allah -azwj has Described as: Obeyed, then trustworthy [81:21] : ‘Will you -as not order him to show me the Fire?’ So Jibraeel -as said to him: ‘O Maalik! Show Muhammad -saww the Fire!’ فكشف عنها غطاءها، و فتح بابا منها، فخرج منها لهب ساطع في السماء، و فارت فارتفعت حتى ظننت ليتناولني مما رأيت، فقلت: يا جبرئيل، قل له فليرد عليها غطاءها. فأمرها فقال لها: ارجعي.
فرجعت إلى مكانها الذي خرجت منه He uncovered its covering, and opened the gates from it. A flame came out from it shining in the sky, soaring up, until I -saww though that it would engulf me -saww from what I -saww saw. So I -saww said: ‘O Jibraeel -as ! Tell him to return the covering upon it’. So he -as ordered for it, and he said to it: ‘Return!’ So it returned to its place which it had come out from. ثم مضيت فرأيت رجلا آدما جسيما، فقلت: من هذا، يا جبرئيل؟ فقال: هذا أبوك آدم.