[20:12] , said: ‘It Means, ‘Raise (remove) your -as fear’,...
[20:12] , said: ‘It Means, ‘Raise (remove) your -as fear’, meaning the loss of his -as family, and he -as had left them behind as a result, and his -as fear of Pharaoh -la ’. [48] فلما قضى موسى الأجل، و سار بأهله نحو بيت المقدس، أخطأ عن الطريق ليلا، فرأى نارا، قال لأهله: امكثوا، إني آنست نارا، لعلي آتيكم منها بقبس، أو بخبر عن الطريق.
فلما انتهى إلى النار، إذا شجرة تضطرم من أسفلها إلى أعلاها، فلما دنا منها تأخرت عنه، فرجع، و أوجس في نفسه خيفة، He -asws said: ‘Musa -as completed the term, and went with his -as wife to near Bayt Al-Maqdis. He -as lost the way on the road at night, so he -as saw a fire. so he said to his wife: ‘Stay! I perceive a fire. Perhaps I will come to you with a firebrand from it [20:10] – or directions of the road.
But, when he -as ended up to the fire, there was a tree which was lit up from its bottom to its top. So when he -as approached it, he -as hesitated from it, and he -as returned and felt fear within himself -as .
I am Allah, Lord of the Words!” [28:30] And Cast your staff!’ So when he saw it wriggle as if it was a snake, he turned back retreating and did not return. ‘O Musa! Come back and do not fear [28:31] . So it was a snake like the trunk (of a tree), its fangs gnashing, and there were coming out from it like flames of the fire.
He -as said: ‘My -as God, this speech that I -as hear, is that Your -azwj Speech?’ He -azwj Said: “Yes. Do not fear”.