فأخرج يده من التور ثم قال لهن...
فأخرج يده من التور ثم قال لهن: اغمسن أيديكن، ففعلن، فكانت يد رسول الله (صلى الله عليه و آله) الطاهرة أطيب من أن يمس بها كف أنثى ليست له بمحرم Then he -saww took his -saww hand out from the container, then said to them: ‘Immerse your hands!’ So they did that’. The hand of Rasool-Allah -saww was pure, and clean from being touched by a female who was not sanctimonious to him -saww ’.
[18] الشيخ المقداد في (كنز العرفان): روي أنه (صلى الله عليه و آله) بايعهن على الصفا، و كان عمر أسفل منه، و هند بنت عتبة متنقبة متنكرة مع النساء خوفا من أن يعرفها رسول الله (صلى الله عليه و آله) Al- Sheykh Al- Miqdad, in Kanz Al- Irfan has reported that, ‘He -saww took the Allegiances of the women at Al-Safa, and Umar crouched to be the lowest from them (in order not to be seen), and Hind, daughter of Utba covered herself and hid herself among the women in fear that Rasool-Allah -saww might recognise her’.
فقال: «أبايعكن على أن لا تشركن بالله شيئا». فقالت هند: إنك لتأخذ علينا أمرا ما رأيناك أخذته على الرجال! و ذلك أنه بايع الرجال يومئذ على الإسلام و الجهاد فقط So he -saww said: ‘You will be pledging your Allegiances upon (the stipulations that) you will not associate anything with Allah -azwj ’. Hind said, ‘You -saww are taking against us a matter which we did not see you -saww take against the men!’ And that the men had pledged their Allegiances on the day upon Al-Islam and the Jihad, only.
فقال النبي (صلى الله عليه و آله): «و لا تسرقن». فقالت هند: إن أبا سفيان رجل ممسك، و إني أصبت من ماله هنات، فلا أدري أ يحل لي أم لا؟ فقال أبو سفيان: ما أصبت من شيء فيما مضى و فيما غبر فهو لك حلال The Prophet -saww said: ‘And you shall not steal’.