[28] و عنه...
[28] و عنه: عن عدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن ابن محبوب، عن داود الرقي قال: سمعت أبا عبد الله (عليه السلام) يقول: «اتقوا الله و لا يحسد بعضكم بعضا، إن عيسى بن مريم كان من شرائعه السيح في البلاد، فخرج في بعض سيحه و معه رجل من أصحابه قصير، و كان كثير اللزوم لعيسى (عليه السلام) And from him, from a number of our companions, from Ahmad Bin Muhammad Bin Khalid, from Ibn Mahboub Dawood Al-Raqy who said: ‘I heard Abu Abdullah -asws saying: ‘Fear Allah -azwj and do not envy each other.
Isa Bin Maryam -as used to perform certain rituals in the country. So, he -as went out for one of his -as rituals, and with him -as was a man from his -as companions called Quseyr, and used to have many needs from Isa -as .
فلما انتهى عيسى إلى البحر قال: باسم الله، بصحة يقين منه، فمشى على ظهر الماء، فقال الرجل القصير حين نظر إلى عيسى (عليه السلام) جازه، قال: بسم الله، بصحة يقين منه، فمشى على ظهر الماء و لحق بعيسى (عليه السلام)، فدخله العجب بنفسه، فقال: هذا عيسى روح الله يمشي على الماء، و أنا أمشي على الماء، فما فضله علي؟! قال: فرمس في الماء، فاستغاث بعيسى بن مريم (عليه السلام)، فتناوله من الماء فأخرجه، ثم قال له: ما قلت، يا قصير؟ قال: قلت: هذا روح الله يمشي على الماء، و أنا أمشي على الماء!
فدخلني من ذلك عجب When Isa -as ended up at the sea shore, he -as said: ‘In the Name of Allah -azwj ’ with certainty, and walked upon the back of the water. When Quseyr looked at Isa -as , he also said, ‘In the Name of Allah -azwj ’ with certainty, and walked upon the back of the water and met up with Isa -as .
He was astounded with himself and thought, ‘This is Isa -as , the Spirit of Allah -azwj walking upon the water, and I am walking upon the water, so what is his -as preference over me?’ He -asws said: ‘He fell into the water. He cried out to Isa Bin Maryam -as for help. So he -as grabbed him and took him out of the water, then said to him: ‘What did you say, O Quseyr?’ He said, ‘I said, This is the Spirit of Allah -azwj walking upon the water, and I am walking upon the water.
So I was astounded at that’. فقال له عيسى: لقد وضعت نفسك في غير الموضع الذي وضعك الله فيه، فمقتك الله على ما قلت، فتب إلى الله عز و جل مما قلت. قال: فتاب الرجل و عاد إلى مرتبته التي وضعه الله فيها، فاتقوا الله، و لا يحسد بعضكم بعضا Isa -as said to him: ‘You had placed yourself in a place other than what Allah -azwj has Placed you in, so Allah -azwj Detested what you said. So repent to Allah -azwj Mighty and Majestic for what you said’.