Each and every individual of the thing mentioned, taken separately; 2.
Each and every individual of the thing mentioned, taken separately; 2. All the individuals of the thing mentioned taken jointly; 3. The species of the thing mentioned is taken as an abstract idea etc. Now if you want to translate ال in such a way as to convey all the meanings mentioned above you will have to say ‘Each and every, all and the.’ Then comes حمد . There is not a single word in English to convey its idea.
‘Praise’ is a translation of مدح not حمد ; Thanks’ is a translation of شكر, not حمد. “Hamd” means “to praise and thank someone because he deserves to be praised whether he has done you any favour or not provided that his qualities are not given to him by someone else.” How can anybody convey this idea in translations? Now comes (L)…