How do I know "Ismail" refers to "my Ismail" and it is not...
How do I know "Ismail" refers to "my Ismail" and it is not again a figurative word?' How do I know that from a grammatical point of view, in the phrase "sacrificing Ismail", Ismail is not a noun in the genitive case which replaces the noun governing the genitive and the latter omitted? This very often happens in the Arabic language as well as in the Holy Qur’an.
For example, "asked the village" means "asked the people of the village" and here to "sacrifice Ismail" means to "sacrifice for the love of Ismail". Let us suppose all these possibilities are impossible; none of the given meanings are correct and the command is as simple as everyone understands it. "Sacrifice your Ismail" - how do I know this has to be done right away? There is no time limit in this order as any written law.
It is the duty of wisdom to choose the time taking into consideration the circumstances, policies, possibilities and potentials. The Holy Qur’an says to participate in Holy War but the time and form of this war depends on circumstances adopted by wisdom. Another example is the tradition where one is ordered to search for knowledge.
"Searching for knowledge is a must for every Muslim man and woman." No one is forced to do it at a given time; even if he does it at the very last hours of his life when he is in bed dying he has obeyed the command and performed his duty! Another example is the Hajj which is the duty of every Muslim. Many wait until they have lived their life freely; towards the end of it, they may decide to perform Hajj. This is a duty which can be fulfilled at anytime.
These believers think it is a responsibility they have towards the hereafter, not towards life. They feel most religious laws are for the blessing and forgiveness in the after-life, not for the benefit of their education progress and perfection in the life before death.' How do I know, from a methodical point of view, that this imperative sentence "sacrifice your Ismail" is a "must" and not a recommendation? Most likely it is the latter one!
This is not like the order of "and give the poor due “where everyone should give the needy his share. Rather it is like this verse of the Qur’an 2: 188 And eat not up your property among yourselves in vanity nor seek by it to Sain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully. It is a despicable action in the eyes of God. The order in this verse is for our guidance.