The reflexive sense of the verb could be thought to imply...
The reflexive sense of the verb could be thought to imply the necessity of a preposition before the object. However, the lack of the preposition is almost the rule in poetic passages, and is not lacking in the Torah as well. Thus these two alternatives are otherwise perfectly feasible. The rest of the texts must be examined in the light to two questions.
The first is whether or not the word should be translated as one of the common alternatives noted above (as a preposition, a preposition with the suffix, the verb imperative, or as “leaves of” or “pestle.”). Once these meanings are eliminated, we are left with the alternatives of Exodus 8:(5)9. The second task is to determine whether the text refers to…
✦ ✦ ✦