This sentence negates the personality itself...
This sentence negates the personality itself, irrespective of its oneness or plurality, because this oneness is related to its nature and essence, and not to its attribute. This connotation will be lost if we were to say, one man did not come to me. This sentence does not imply that two or more men did not come; it is because “oneness” in this sentence is an attribute of the corner, not of his person. The reader should keep in mind this short explanation until we write about it in detail.
The word “one”, may show oneness of number, of species, or of genes, etc. And the people were bound to take it in the meaning best suited to their beliefs and ideas. That is why the Qur'an did not say: And Allah is one God. Because this sentence does not establish monotheism; even the polytheists say that He is one God, in the same way as each of their deities is one god. Nor would have the sentence, And your God is one, established monotheism.
Because it could be imagined that He is one in the species - of divinity. People say, when they enumerate the species of animals: Horse is one; mule is one - although horse and mule are manifold in number. That is why the Qur'an said: “And your God is one God.” “One God” (in contrast to two or more gods) is made predicate of “Your God”. In this form the sentence clearly establishes the belief of monotheism, by restricting the godhead to one of the gods in which they believed.
Qur’an: there is no god but He: It further emphasizes the clear declaration of the preceding sentence about monotheism and negates every possible misinterpretation or superstition. The negative particle ” la ” لا ) = no) is used here to negate the genes; ilah ( اِلٰـهَ = god) denotes here real and actual God. The sentence has an implied predicate “existent”, and the meaning will be as follows: There is no real and actual god existing “but He”.
The pronoun “He”, used in place of the proper name, Allah, is in nominative, not subjunctive case.