ভূমিকা
Yet these two taught no one until they had said: “Surely we are only a trial, therefore do not be a disbeliever.” Even then men learned from these two, that by which they might cause a separation between a man and his wife; and they cannot hurt with it any one except with Allah's permission; and they learned what harmed them and did not profit them; and certainly they knew that he who bought it should have no share (of good) in the hereafter, and vile was the price for which they sold their souls; had they but known (this) (102).
And if they had believed and guarded themselves (against evil), reward from Allah would certainly have been better; had they but known (this) (103). Commentary Qur’an: And they followed what the satans chanted... The exegetes have disputed among themselves about each and every aspect of this verse; so much so that the resulting picture of the differences is almost unparalleled in the whole Qur'an.
A list of the differences is given below: “they followed ”: Does the pronoun, “they”, refer to the Jews of the Sulayman's time, or to those at the time of the Prophet, or to all? “chanted”: The Arabic word is “tatlu” ( تَتْلوْا ) which may be translated as “chanted”, “recited”, “told a lie about”, “faked” or “followed and acted according to”. In which sense the word is used here?