So how can I endure the tribulations of the next world and...
So how can I endure the tribulations of the next world and the great ordeals that occur within it? وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ، وَيَدُومُ مَقَامُهُ، وَلا يُخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ
wa huwa bala-un tatulu mud-datuhu, wa yadumu maqamuhu, wa-la yukhaf-fafu `an ah-lih
For it is a tribulation whose period is long, whose station endures and whose sufferers are given no respite,
لأَنَّهُ لا يَكُونُ إِلاَّ عَنْ غَضَبِكَ وَانتِقَامِكَ وَسَخَطِكَ
li-an-nahu la yakunu il-la `an ghadabika wan-tiqamika wa sakhatik
Since it only occurs as a result of Your wrath, Your vengeance and Your anger,
وَهَذَا مَا لا تَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ
wa hadha ma la taqumu lahus-samawatu wal-ardu
And these cannot be withstood by the heavens and the earth. وَأَنَا عَبْدُكَ الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ الْحَقِيرُ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ
wa ana `abukad-dae'efudh-dhalilul-haqirul-mis-kinul-mus-takin
For I am Your weak, lowly, base, wretched and miserable slave. يَا إِلَهِي وَرَبِّي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي
ya ilahi wa rab-bi wa say-yidi wa maw-lay
My God! My Lord! My Master! My Protector! لأَيِّ الأُمُورِ إِلَيْكَ أَشْكُو
For which things would I complain to You? وَلِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَأَبْكِي
And for which of them would I lament and weep? لأَلِيمِ الْعَذَابِ وَشِدَّتِهِ! li-alimil-`adhabi wa shid-datih
For the pain and severity of chastisement? أَمْ لِطُولِ الْبَلاءِ وَمُدَّتِهِ! Or for the length and period of tribulation? فَلَئِن صَيَّرْتَنِي لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِكَ
fa-la-in say-yar-tani lil-u'qubati ma' a`da-ik
So if You takest me to the punishments with Your enemies,
وَجَمَعْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَهْلِ بَلائِكَ
wa jama`ta bayni wa bayna ahli bala-ik
And gatherest me with the people of Your tribulation
وَفَرَّقْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَحِبَّائِكَ وَأَوْلِيَائِكَ
wa far-raq-ta bay-ni wa bay-na ahib-ba-ika wa aw-li-ya-ik
And separatest me from Your friends and saints,
فَهَبْنِي يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَمَوْلاي وَرَبِّي صَبَرْتُ عَلَى عَذَابِكَ،
fa-hab-ni ya ilahi wasay-yidi wa mawlaya wa rab-bi sabar-tu `ala `adhabika
Then suppose, My God, my Master, my Protector and my Lord that I am able to endure Your chastisement,
فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَلَى فِرَاقِكَ
How can I endure separation from You? وَهَبْنِي صَبَرْتُ عَلَى حَرِّ نَارِكَ،
wa hab-ni sabar-tu `ala har-ri narika
And suppose that I am able to endure the heat of Your fire,
فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَى كَرَامَتِكَ
fakayfa as-biru `an-nazari ila karamatik
How can I endure not gazing upon Your generosity?
✦ ✦ ✦