ثم قال...
ثم قال: اشتدت مؤونة الدنيا ومؤونة الآخرة: أما مؤونة الدنيا فإنك لا تمد يدك إلى شئ منها إلا فاجر قد سبقك إليه، وأما مؤونة الآخرة فإنك لا تجد أعوانا يعينونك عليها. And from his -as speeches: ‘Woe be unto the evil scholars! The Fire would overcome upon them’. Then he -as said: ‘The provisions of the world are more difficult than the provisions of the Hereafter.
As for the provisions of the world, so you will not extend your hand towards anything from it except an immoral one would be preceded you to it; and as for the provisions of the Hereafter, so you will not find assistants assisting you upon it’’.
[41] سن: أبي، عن فضالة، عن أبان بن عثمان، عن الفضل بن عبد الملك، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: إن أبا جعفر عليه السلام سئل عن مسألة فأجاب فيها، فقال الرجل: إن الفقهاء لا يقولون هذا، فقال له أبي: ويحك إن الفقيه: الزاهد في الدنيا، الراغب في الآخرة، المتمسك بسنة النبي صلى الله عليه واله. My father, from Fazalat, from Aban Bin Usman, from Al Fazal Bin Abdul Malik, ‘From Abu Abdullah -asws having said: ‘Abu Ja’far -asws was asked about an issue so he -asws answered regarding it.
The man said, ‘(But) the scholars are not saying this!’ So my -asws father -asws said to him: ‘Woe be unto you! The understanding one is the one ascetic in the world, the desirous regarding the Hereafter, the one attached with the Sunnah of the Prophet -saww ’’.
Abu Ali Al Ashary, from Muhammad Bin Abdul Jabbar, from Safwan Bin Yahya, from Humran Bin Ayn who said, ‘I said to Abu Ja’far -asws , ‘What is the place of the scholars -asws ?’ He -asws said: ‘Similar to Zil Qarnayn, and companion of Suleyman -as and companion of Musa -as ’.