WA BIA'R-S'ATIKA TAQIFU AAAMAALUL-MUS-TAR-FIDEEN فَلا...
WA BIA'R-S'ATIKA TAQIFU AAAMAALUL-MUS-TAR-FIDEEN فَلا تُقابِلْ آمالَنا بِالتَّخْيِيبِ وَالإياسِ، So meet not our hopes by disappointing and disheartening us FALA TUQAABIL AAAMAALANAA BIT-TAKH-YEEBI WAL-EE-AAS وَلا تُلْبِسْنا سِرْبالَ الْقُنُوطِ وَالإِبْلاسِ.
and please do not clothe us not in the shirt of despair and dejection WA LAA TUL-BIS-NAA SIR-BAALAL-QUNOOT'I WAL-IB-LAAS تَصاغَرَ عِنْدَ تَعاظُمِ آلائِكَ شُكْرِي، إلهِي My God, my thankfulness is very small before the magnitude of your blessings, ILAAHEETAS'AAGHARA I'NDA TAA'AZ'UMI AAALAAA-IKA SHUK-REE وَتَضَاءَلَ فِي جَنْبِ إكْرَامِكَ إيَّايَ ثَنآئِي وَنَشْرِي، And my praise and spreading of your news shrink beside your generosity toward me!
WA TAZ''AAA-ALA FEE JAMBI IK-RAAMIKA EE-YAAYA THANAAA-EE WA NASH-REE جَلَّلَتْنِي نِعَمُكَ مِنْ أَنْوَارِ الإِيْمانِ حُلَلاً، Your favors have wrapped me in the robes of the lights of faith, JAL-LALAT-NEE NIA'MUKA MIN ANWAARIL-EEMAANI H'ULALAA وَضَرَبَتْ عَلَيَّ لَطآئِفُ بِرِّكَ مِنَ الْعِزِّ كِلَلاً، And your subtle goodness have let down over me delicate curtains of dignity!
WA Z''ARABAT A'LAY-YA LAT'AAA-IFU BIR-RIKA MINAL-I'Z-ZI KILALA وَقَلَّدْتَنِي مِنْكَ قَلائِدَ لا تُحَلُّ، وَطَوَّقْتَنِي أَطْوَاقَاً لا تُفَلُّ، Your kindness has put on me collars not to be moved and adorned me with neck-rings not to be broken! WA QAL-LADAT-NEE MINANUKA QALAAA-IDA LAA TUH'AL-LU WA T'AW-WAQAT-NEEE AT'-WAAQAL-LAA TUFAL فَآلاؤُكَ جَمَّةٌ ضَعُفَ لِسانِي عَنْ إحْصائِها، Your blessings are plentiful but my tongue is too weak to count them!
FAAALAAAW-UKA JAM-MATUN Z''AU'FA LISAANEE A'N IH'-S'AAA-IHAA وَنَعْمآؤُكَ كَثِيرَةٌ قَصُرَ فَهْمِي عَنْ إدْرَاكِها فَضْلاً عَنِ اسْتِقْصآئِها، And your favours are many ,but my understanding of them falls short of grasping them, let alone exhausting them! WA NAA'-MAAAW-UKA KATHEERATUN QAS'URA FAH-MEE A'N ID-RAAKIHAA FAZ''-LANA A'NI AS-TIQ-S'AAA-IHAA فَكَيْفَ لِي بِتَحْصِيلِ الشُّكْرِ، So how can I achieve giving thanks?
FAKAY-FA LEE BITAH'-S'EELISH-SHUK-RI وَشُكْرِي إيَّاكَ يَفْتَقِرُ إلى شُكْر، For my thanking you will require me to thank you for giving me the capacity to Thank WA SHUKREEE EE-YAAKA YAF-TAQIRU ILAA SHUK-R فَكُلَّما قُلْتُ: لَكَ الْحَمْدُ، وَجَبَ عَلَيَّ لِذلِكَ أَنْ أَقُولَ: لَكَ الْحَمْدُ. Whenever I say, 'To you belongs all praise!', it becomes obligatory for me to mention your gift that allows me to express this praise.
✦ ✦ ✦